No, některé termíny jsou někde přeloženy doslova, jinde ale volně, jako by na tom překladu dělalo víc lidí a každý měl svůj slovník :(
Pak sem tam nějaký překlepy ve jménech postav a u rotačního kulometu pravidelně narážím na špatný popisek (označuje ho jako Hromové kladivo - očividná chybka) :)
Tak na tuhle pecku se fakt teším, ale musím počkat do výplaty pač na ni tedka nemám :-) Jinak paradni článek Gendimane jsem ted navnaděn opravdu na maximální míru :-D
jinak kdesi jsem četl, že čeština pro tuhle hru byla opravdu velmi hlídané aby se neodchylovala od anglické verze, jelikož jsem to ještě nehrál tak nevím co je na tom pravdy a jak se to celé ,,počeštění,, vydařilo ale jak si napsal překladatelské chyby se vloudí asi všude :-D